Inicio > Diversión > El traductor amixer

El traductor amixer

Amixer

Ésto realmente requería un post en mi blog. A través de un querido amigo, llegó a mi perfil de facebook el traductor amixer, cuya genialidad consiste en traducir de una buena escritura a una escritura digna del más bajo nivel cultural y educativo al que se podría aspirar.

De tal modo, una cita del buen Bukowski como la que presento a continuación:

Qué gran triunfo hubiera sido. Besar esos labios ceceantes, acariciar sus piernas abiertas mientras Hitler devoraba Europa y codiciaba Londres.

Queda traducida de la siguiente forma:

k(u)é GrAN Trii(u)Nf0o H(u)BiieErA zhiid0o. BeEzhAr eEzh0ozh lABii0ozh ceEceEANTeEzh, AcAriiciiAr zh(u)zh piieErNAzh ABiieErTAzh miieENTrAzh HiiTleEr deEV0orABA eE(u)r0opA y c0odiiciiABA l0oNdreEzh. ׺°”˜`”°º×

¡Genial! ¿O no?

Anuncios
  1. 30 abril 2013 en 21:14

    Siempre un lujo esos detallitos que enaltecen el alma y nos llevan a una mejor comprensión del alma humana!!

  2. 1 mayo 2013 en 19:31

    Necesitamos uno al revés, del “amixer” al español… así podría comprender qué clase de poesía escriben esos seres incomprendidos.

    • 2 mayo 2013 en 11:44

      En efecto, aunque dudo que el mensaje de su poesía sea algo digno de ser entendido.

  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: